Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. |
King James |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
American Standard |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off; |
Basic English |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. |
Updated King James |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
`Lo, days `are' coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house; |
Young's Literal |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
Darby |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
Webster |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. |
World English |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
Douay Rheims |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
ecce dies veniunt et praecidam brachium tuum et brachium domus patris tui ut non sit senex in domo tua |
Jerome's Vulgate |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. |
Hebrew Names |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
He aquí vienen días, en que cortaré tu brazo, y el brazo de la casa de tu padre, que no haya viejo en tu casa. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
He aquí, vienen días, en que cortaré tu brazo, y el brazo de la casa de tu padre, que no haya viejo en tu casa. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
'Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house. |
New American Standard Bible© |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your own father's house, that there shall not be an old man in your house. |
Amplified Bible© |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu`il n`y aura plus de vieillard dans ta maison. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Voici, les jours viennent que je couperai ton bras et le bras de la maison de ton père, de sorte qu'il n'y aura plus de vieillards dans ta maison. |
John Darby (French) |
Behold, the days [03117] come [0935], that I will cut off [01438] thine arm [02220], and the arm [02220] of thy father's [01] house [01004], that there shall not be an old man [02205] in thine house [01004]. |
Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |