Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 14:7 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Sa 14:7 And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. King James
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart. American Standard
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart. Basic English
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armour bearer said unto him, Do all that is in your heart: turn you; behold, I am with you according to your heart. Updated King James
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And the bearer of his weapons saith to him, `Do all that `is' in thy heart; turn for thee; lo, I `am' with thee, as thine own heart.' Young's Literal
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Darby
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Webster
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart." World English
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armourbearer said to him: Do all that pleaseth thy mind: go whither thou wilt, and I will be with thee wheresoever thou hast a mind. Douay Rheims
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. dixitque ei armiger suus fac omnia quae placent animo tuo perge quo cupis ero tecum ubicumque volueris Jerome's Vulgate
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart." Hebrew Names
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón: ve, que aquí estoy contigo á tu voluntad. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, que aquí estoy contigo a tu voluntad. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire." New American Standard Bible©
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. And his armor-bearer said to him, Do all that is in your mind; I am with you in whatever you think [best]. Amplified Bible©
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu as dans le coeur, n`écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre. Louis Segond - 1910 (French)
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce qui est dans ton coeur; va où tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton coeur. John Darby (French)
And his armourbearer [05375] [03627] said [0559] unto him, Do [06213] all that is in thine heart [03824]: turn [05186] thee; behold, I am with thee according to thy heart [03824]. Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqcaustos e sacrifícios ao Senhor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top