Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. |
King James |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. |
American Standard |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brothers, my mother's sons: by the life of the Lord, if you had kept them safe, I would not put you to death. |
Basic English |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD lives, if all of you had saved them alive, I would not slay you. |
Updated King James |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he saith, `My brethren -- sons of my mother -- they; Jehovah liveth, if ye had kept them alive -- I had not slain you.' |
Young's Literal |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brethren, the sons of my mother. As Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. |
Darby |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. |
Webster |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As Yahweh lives, if you had saved them alive, I would not kill you." |
World English |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
He answered them: They were my brethren, the sons of my mother. As the Lord liveth, if you had saved them, I would not kill you. |
Douay Rheims |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
quibus ille ait fratres mei fuerunt filii matris meae vivit Dominus si servassetis eos non vos occiderem |
Jerome's Vulgate |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you." |
Hebrew Names |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
Y él dijo: Mis hermanos eran, hijos de mi madre: Vive Jehová, que si los hubierais guardado en vida, yo no os mataría! |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
Y él dijo: Mis hermanos eran, hijos de mi madre. ¡Vive el SEÑOR, que si los hubierais guardado en vida, yo no os mataría! |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you." |
New American Standard Bible© |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if you had saved them alive, I would not slay you. |
Amplified Bible© |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
Il dit: C`étaient mes frères, fils de ma mère. L`Éternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
Et il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Éternel est vivant, si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas! |
John Darby (French) |
And he said [0559], They were my brethren [0251], even the sons [01121] of my mother [0517]: as the LORD [03068] liveth [02416], if [03863] ye had saved them alive [02421], I would not slay [02026] you. |
Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |