Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. |
King James |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest. |
American Standard |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
Let it not seem hard to you that you have to send him away free; for he has been working for you for six years, which is twice the regular time for a servant: and the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. |
Basic English |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard unto you, when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant to you, in serving you six years: and the LORD your God shall bless you in all that you do. |
Updated King James |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
`It is not hard in thine eyes, in thy sending him away free from thee; for the double of the hire of an hireling he hath served thee six years, and Jehovah thy God hath blessed thee in all that thou dost. |
Young's Literal |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
Let it not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for double the worth of a hired servant hath he been to thee, in serving thee six years; and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest. |
Darby |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard to thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been of double the worth of a hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. |
Webster |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the hire of a hireling has he served you six years: and Yahweh your God will bless you in all that you do. |
World English |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
Turn not away thy eyes from them when thou makest them tree: because he hath served thee six years according to the wages of a hireling: that the Lord thy God may bless thee in all the works that thou dost. |
Douay Rheims |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
non avertes ab eis oculos tuos quando dimiseris eos liberos quoniam iuxta mercedem mercennarii per sex annos servivit tibi ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus quae agis |
Jerome's Vulgate |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the hire of a hireling has he served you six years: and the LORD your God will bless you in all that you do. |
Hebrew Names |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
No te parezca duro cuando le enviares libre de ti; que doblado del salario de mozo jornalero te sirvió seis años: y Jehová tu Dios te bendecirá en todo cuanto hicieres. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
No te parezca duro cuando le enviares libre de ti; que por la mitad del costo del jornalero te sirvió seis años; y el SEÑOR tu Dios te bendecirá en todo cuanto hicieres. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
"It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the LORD your God will bless you in whatever you do. |
New American Standard Bible© |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
It shall not seem hard to you when you let him go free from you, for at half the cost of a hired servant he has served you six years; and the Lord your God will bless you in all you do. |
Amplified Bible© |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t`a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d`un mercenaire; et l`Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras. |
Louis Segond - 1910 (French) |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
Ce ne sera pas à tes yeux chose pénible de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui te vaut le double du salaire d'un mercenaire; et l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras. |
John Darby (French) |
It shall not seem hard [07185] unto thee [05869], when thou sendest him away [07971] free [02670] from thee; for he hath been worth [07939] a double [04932] hired servant [07916] to thee, in serving [05647] thee six [08337] years [08141]: and the LORD [03068] thy God [0430] shall bless [01288] thee in all that thou doest [06213]. |
Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |