Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
King James |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing. |
American Standard |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you. |
Basic English |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I Paul say unto you, that if all of you be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
Updated King James |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing; |
Young's Literal |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing. |
Darby |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing. |
Webster |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing. |
World English |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
Douay Rheims |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit |
Jerome's Vulgate |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing. |
Hebrew Names |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you. |
New American Standard Bible© |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you [for if you distrust Him, you can gain nothing from Him]. |
Amplified Bible© |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien; |
John Darby (French) |
Behold [2396], I [1473] Paul [3972] say [3004] unto you [5213], that [3754] if [1437] ye be circumcised [4059], Christ [5547] shall profit [5623] you [5209] nothing [3762]. |
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |