Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Corinthians 12:16 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Co 12:16 But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. King James
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. American Standard
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit. Basic English
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Updated King James
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. And be it `so', I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you; Young's Literal
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so. I did not burden you, but being crafty I took you by guile. Darby
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Webster
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception. World English
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile. Douay Rheims
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi Jerome's Vulgate
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception. Hebrew Names
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. Pero sea así, yo no os he agravado; sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit. New American Standard Bible©
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. But though granting that I did not burden you [with my support, some say that] I was crafty [and that] I cheated and got the better of you with my trickery. Amplified Bible©
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse! Louis Segond - 1910 (French)
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. Mais soit! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse. John Darby (French)
But [1161] be it so [2077], I [1473] did [2599] not [3756] burden [2599] you [5209]: nevertheless [235], being [5225] crafty [3835], I caught [2983] you [5209] with guile [1388]. Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top