Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. |
King James |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. |
American Standard |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband. |
Basic English |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Then fell she down immediately at his feet, and yielded up the spirit: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. |
Updated King James |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried `her' by her husband; |
Young's Literal |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
And she fell down immediately at his feet and expired. And when the young men came in they found her dead; and, having carried her out, they buried her by her husband. |
Darby |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Then she fell down immediately at his feet, and expired. And the young men came in, and found her dead, and carrying her forth, buried her by her husband. |
Webster |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. |
World English |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Immediately she fell down before his feet, and gave up the ghost. And the young men coming in, found her dead: and carried her out, and buried her by her husband. |
Douay Rheims |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum |
Jerome's Vulgate |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. |
Hebrew Names |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Y luego cayó a los pies de él, y expiró; y entrados los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband. |
New American Standard Bible© |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
And instantly she fell down at his feet and died; and the young men entering found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband. |
Amplified Bible© |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Au même instant, elle tomba aux pieds de l`apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l`emportèrent, et l`ensevelirent auprès de son mari. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Et à l'instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte; et ils l'emportèrent dehors et l'ensevelirent auprès de son mari. |
John Darby (French) |
Then [1161] fell she down [4098] straightway [3916] at [3844] his [846] feet [4228], and [2532] yielded up the ghost [1634]: and [1161] the young men [3495] came in [1525], and found [2147] her [846] dead [3498], and [2532], carrying her forth [1627], buried [2290] her by [4314] her [846] husband [435]. |
Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |