Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
King James |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
American Standard |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I am the true vine and my Father is the gardener. |
Basic English |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I am the true vine, and my Father is the farmer. |
Updated King James |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
`I am the true vine, and my Father is the husbandman; |
Young's Literal |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
Darby |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
Webster |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
"I am the true vine, and my Father is the farmer. |
World English |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I AM the true vine; and my Father is the husbandman. |
Douay Rheims |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est |
Jerome's Vulgate |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
"I am the true vine, and my Father is the farmer. |
Hebrew Names |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
YO SOY la vid verdadera, y mi Padre es el labrador. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
"I am the true vine, and My Father is the vinedresser. |
New American Standard Bible© |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
I AM the True Vine, and My Father is the Vinedresser. |
Amplified Bible© |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
¶ Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur. |
John Darby (French) |
I [1473] am [1510] the true [228] vine [288], and [2532] my [3450] Father [3962] is [2076] the husbandman [1092]. |
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |