Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! |
King James |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! |
American Standard |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false. |
Basic English |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! |
Updated King James |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, `Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;' |
Young's Literal |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold one truly an Israelite, in whom there is no guile. |
Darby |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! |
Webster |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!" |
World English |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile. |
Douay Rheims |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est |
Jerome's Vulgate |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Yeshua saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!" |
Hebrew Names |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesús vio venir hacía sí a Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en el cual no hay engaño. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!" |
New American Standard Bible© |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed [a true descendant of Jacob], in whom there is no guile nor deceit nor falsehood nor duplicity! |
Amplified Bible© |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n`y a point de fraude. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui: Voici un vrai Israélite, en qui il n'y a pas de fraude. |
John Darby (French) |
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! |
Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo! |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |