Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 1:47 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Joh 1:47 Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]!

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! King James
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! American Standard
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false. Basic English
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Updated King James
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, `Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;' Young's Literal
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold one truly an Israelite, in whom there is no guile. Darby
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Webster
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!" World English
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile. Douay Rheims
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est Jerome's Vulgate
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Yeshua saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!" Hebrew Names
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesús vio venir hacía sí a Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en el cual no hay engaño. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!" New American Standard Bible©
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed [a true descendant of Jacob], in whom there is no guile nor deceit nor falsehood nor duplicity! Amplified Bible©
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n`y a point de fraude. Louis Segond - 1910 (French)
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui: Voici un vrai Israélite, en qui il n'y a pas de fraude. John Darby (French)
Jesus [2424] saw [1492] Nathanael [3482] coming [2064] to [4314] him [846], and [2532] saith [3004] of [4012] him [846], Behold [2396] an Israelite [2475] indeed [230], in [1722] whom [3739] is [2076] no [3756] guile [1388]! Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top