Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. |
King James |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them. |
American Standard |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them. |
Basic English |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. |
Updated King James |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them, |
Young's Literal |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them; |
Darby |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass, that, while they communed together, and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. |
Webster |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them. |
World English |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them. |
Douay Rheims |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis |
Jerome's Vulgate |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
It happened, while they talked and questioned together, that Yeshua himself came near, and went with them. |
Hebrew Names |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
Y aconteció que yendo en comunión entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them. |
New American Standard Bible© |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
And while they were conversing and discussing together, Jesus Himself caught up with them and was already accompanying them. |
Amplified Bible© |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
Pendant qu`ils parlaient et discutaient, Jésus s`approcha, et fit route avec eux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
Et il arriva, comme ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-męme, s'étant approché, se mit ŕ marcher avec eux. |
John Darby (French) |
And [2532] it came to pass [1096], that, while [1722] they [846] communed [3656] together and [2532] reasoned [4802], Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448], and went with [4848] them [846]. |
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |