Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
King James |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? |
American Standard |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man says to him, All these things have I done: what more is there? |
Basic English |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
Updated King James |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?' |
Young's Literal |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet? |
Darby |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet? |
Webster |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?" |
World English |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me? |
Douay Rheims |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest |
Jerome's Vulgate |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?" |
Hebrew Names |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
Le dice el joven: Todo esto guardé desde mi juventud; ¿qué más me falta? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?" |
New American Standard Bible© |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
The young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack? |
Amplified Bible© |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
Le jeune homme lui dit: J`ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore? |
Louis Segond - 1910 (French) |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
Le jeune homme lui dit: J'ai gardé toutes ces choses; que me manque-t-il encore? |
John Darby (French) |
The young man [3495] saith [3004] unto him [846], All [3956] these things [5023] have I kept [5442] from [1537] my [3450] youth up [3503]: what [5101] lack [5302] I yet [2089]? |
Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |