Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And he laid his hands on them, and departed thence. |
King James |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And he laid his hands on them, and departed thence. |
American Standard |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And he put his hands on them, and went away. |
Basic English |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And he laid his hands on them, and departed thence. |
Updated King James |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
and having laid on them `his' hands, he departed thence. |
Young's Literal |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
and having laid his hands upon them, he departed thence. |
Darby |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And he laid his hands on them, and departed thence. |
Webster |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
He laid his hands on them, and departed from there. |
World English |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And when he had imposed hands upon them, he departed from thence. |
Douay Rheims |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
et cum inposuisset eis manus abiit inde |
Jerome's Vulgate |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
He laid his hands on them, and departed from there. |
Hebrew Names |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se fue de allí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
After laying His hands on them, He departed from there. |
New American Standard Bible© |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
And He put His hands upon them, and then went on His way. |
Amplified Bible© |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
Il leur imposa les mains, et il partit de là. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. |
John Darby (French) |
And [2532] he laid [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and departed [4198] thence [1564]. |
E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |