Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. |
King James |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door. |
American Standard |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door. |
Basic English |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door. |
Updated King James |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
and He saith unto me, `Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening. |
Young's Literal |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door. |
Darby |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. |
Webster |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. |
World English |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door. |
Douay Rheims |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
et dixit ad me fili hominis fode parietem et cum perfodissem parietem apparuit ostium unum |
Jerome's Vulgate |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. |
Hebrew Names |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
He said to me, "Son of man, now dig through the wall." So I dug through the wall, and behold, an entrance. |
New American Standard Bible© |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Then He said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, there was a door. |
Amplified Bible© |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Et il me dit: Fils de l`homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Et il me dit: Fils d'homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte. |
John Darby (French) |
Then said [0559] he unto me, Son [01121] of man [0120], dig [02864] now in the wall [07023]: and when I had digged [02864] in the wall [07023], behold a [0259] door [06607]. |
Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |