Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ezekiel 37:8 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Eze 37:8 And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. King James
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. American Standard
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them. Basic English
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Updated King James
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And I beheld, and lo, on them `are' sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above -- and spirit there is none in them. Young's Literal
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them. Darby
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Webster
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. World English
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them. Douay Rheims
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant Jerome's Vulgate
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. Hebrew Names
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrío por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; mas no había en ellos espíritu. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them. New American Standard Bible©
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. And I looked and behold, there were sinews upon [the bones] and flesh came upon them and skin covered them over, but there was no breath or spirit in them. Amplified Bible©
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n`y avait point en eux d`esprit. Louis Segond - 1910 (French)
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus; mais il n'y avait pas de souffle en eux. John Darby (French)
And when I beheld [07200], lo, the sinews [01517] and the flesh [01320] came up [05927] upon them, and the skin [05785] covered [07159] them above [04605]: but there was no breath [07307] in them. E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top