Verse | Comparing Text |
Jer 6:26 | O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | King James |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us. | American Standard |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people, put on haircloth, rolling yourself in the dust: give yourself to sorrow, as for an only son, with most bitter cries of grief; for he who makes waste will come on us suddenly. | Basic English |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people, gird you with sackcloth, and wallow yourself in ashes: make you mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | Updated King James |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us. | Young's Literal |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Daughter of my people, gird thee with sackcloth, and roll thyself in ashes: make mourning, as for an only son -- bitter lamentation; for the spoiler cometh suddenly upon us. | Darby |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | Webster |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us. | World English |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Gird thee with sackcloth, O daughter of my people, and sprinkle thee with ashes: make thee mourning as for an only son, a bitter lamentation, because the destroyer shall suddenly come upon us. | Douay Rheims |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | filia populi mei accingere cilicio et conspergere cinere luctum unigeniti fac tibi planctum amarum quia repente veniet vastator super nos | Jerome's Vulgate |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us. | Hebrew Names |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Hija de mi pueblo, cíñete de saco, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras: porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Hija de mi pueblo, cíñete de cilicio, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras, porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us. |
New American Standard Bible© |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | O daughter of my people [says Jeremiah], gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make mourning as for an only son, a most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come upon us [on prophet and people]. | Amplified Bible© |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Fille de mon peuple, couvre-toi d`un sac et roule-toi dans la cendre, Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes amères! Car le dévastateur vient sur nous à l`improviste. | Louis Segond - 1910 (French) |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre; mène deuil comme pour un fils unique, fais une lamentation amère, car le dévastateur est venu subitement sur nous. | John Darby (French) |
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. | ç filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |