Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Jeremiah 6:26 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jer 6:26 O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. King James
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us. American Standard
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people, put on haircloth, rolling yourself in the dust: give yourself to sorrow, as for an only son, with most bitter cries of grief; for he who makes waste will come on us suddenly. Basic English
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people, gird you with sackcloth, and wallow yourself in ashes: make you mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Updated King James
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us. Young's Literal
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Daughter of my people, gird thee with sackcloth, and roll thyself in ashes: make mourning, as for an only son -- bitter lamentation; for the spoiler cometh suddenly upon us. Darby
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Webster
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us. World English
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Gird thee with sackcloth, O daughter of my people, and sprinkle thee with ashes: make thee mourning as for an only son, a bitter lamentation, because the destroyer shall suddenly come upon us. Douay Rheims
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. filia populi mei accingere cilicio et conspergere cinere luctum unigeniti fac tibi planctum amarum quia repente veniet vastator super nos Jerome's Vulgate
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us. Hebrew Names
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Hija de mi pueblo, cíñete de saco, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras: porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Hija de mi pueblo, cíñete de cilicio, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras, porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people, put on sackcloth
    And roll in ashes;
    Mourn as for an only son,
    A lamentation most bitter.
    For suddenly the destroyer
    Will come upon us.
New American Standard Bible©
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. O daughter of my people [says Jeremiah], gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make mourning as for an only son, a most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come upon us [on prophet and people]. Amplified Bible©
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Fille de mon peuple, couvre-toi d`un sac et roule-toi dans la cendre, Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes amères! Car le dévastateur vient sur nous à l`improviste. Louis Segond - 1910 (French)
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre; mène deuil comme pour un fils unique, fais une lamentation amère, car le dévastateur est venu subitement sur nous. John Darby (French)
O daughter [01323] of my people [05971], gird [02296] thee with sackcloth [08242], and wallow [06428] thyself in ashes [0665]: make [06213] thee mourning [060], as for an only son [03173], most bitter [08563] lamentation [04553]: for the spoiler [07703] shall suddenly [06597] come [0935] upon us. ç filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top