Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
King James |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain. |
American Standard |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain. |
Basic English |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
Updated King James |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain! |
Young's Literal |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain. |
Darby |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a tabernacle for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
Webster |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain. |
World English |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind, and from rain. |
Douay Rheims |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia |
Jerome's Vulgate |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain. |
Hebrew Names |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día, para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día: para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
There will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain. |
New American Standard Bible© |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
And there shall be a pavilion for shade in the daytime from the heat, and for a place of refuge and a shelter from storm and from rain. |
Amplified Bible© |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
Il y aura un abri pour donner de l`ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d`asile contre l`orage et la pluie. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie. |
John Darby (French) |
And there shall be a tabernacle [05521] for a shadow [06738] in the daytime [03119] from the heat [02721], and for a place of refuge [04268], and for a covert [04563] from storm [02230] and from rain [04306]. |
Também haverá de dia um pavilhão para sombra contra o calor, e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |