Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
King James |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth, |
American Standard |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From his house he keeps watch on all who are living on the earth; |
Basic English |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth. |
Updated King James |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth; |
Young's Literal |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth; |
Darby |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
Webster |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth, |
World English |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
Douay Rheims |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum |
Jerome's Vulgate |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth, |
Hebrew Names |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
Desde la morada de su asiento miró Sobre todos los moradores de la tierra. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth, |
New American Standard Bible© |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
From His dwelling place He looks [intently] upon all the inhabitants of the earth-- |
Amplified Bible© |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, |
Louis Segond - 1910 (French) |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
Du lieu de sa demeure il considčre tous les habitants de la terre. |
John Darby (French) |
From the place [04349] of his habitation [03427] he looketh [07688] upon all the inhabitants [03427] of the earth [0776]. |
da sua morada observa todos os moradores da terra, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |