Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
King James |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long. |
American Standard |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day. |
Basic English |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
Updated King James |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day. |
Young's Literal |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long. |
Darby |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. |
Webster |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. |
World English |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise. |
Douay Rheims |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide |
Jerome's Vulgate |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. |
Hebrew Names |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
Mientras callé, envejeciéronse mis huesos En mi gemir todo el día. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long. |
New American Standard Bible© |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
When I kept silence [before I confessed], my bones wasted away through my groaning all the day long. |
Amplified Bible© |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; |
Louis Segond - 1910 (French) |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour; |
John Darby (French) |
When I kept silence [02790], my bones [06106] waxed old [01086] through my roaring [07581] all the day [03117] long. |
Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |