Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
King James |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
American Standard |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down. |
Basic English |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
Updated King James |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
Young's Literal |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. |
Darby |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them. |
Webster |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Yahweh I indeed cut them off. |
World English |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee. |
Douay Rheims |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi |
Jerome's Vulgate |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off. |
Hebrew Names |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
Cercáronme y asediáronme: En nombre de Jehová, que yo los romperé. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
Me cercaron y me asediaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the LORD I will surely cut them off. |
New American Standard Bible© |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
They compassed me about, yes, they surrounded me on every side; but in the name of the Lord I will cut them off! |
Amplified Bible© |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
Louis Segond - 1910 (French) |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites. |
John Darby (French) |
They compassed me about [05437]; yea, they compassed me about [05437]: but in the name [08034] of the LORD [03068] I will destroy [04135] them. |
Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |