Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Kings 2:22 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Ki 2:22 And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. King James
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. American Standard
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. Then King Solomon made answer and said to his mother, Why are you requesting me to give Abishag the Shunammite to Adonijah? Take the kingdom for him in addition, for he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab, the son of Zeruiah, are on his side. Basic English
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answered and said unto his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Updated King James
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answereth and saith to his mother, `And why art thou asking Abishag the Shunammite for Adonijah? also ask for him the kingdom -- for he `is' mine elder brother -- even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.' Young's Literal
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answered and said to his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Darby
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answered and said to his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunamite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Webster
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. King Solomon answered his mother, "Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah." World English
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. And king Solomon answered, and said to his mother: Why dost thou ask Abisag the Sunamitess for Adonias? ask for him also the kingdom: for he is my elder brother, and hath Abiathar the priest, and Joab the son of Sarvia. Douay Rheims
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. responditque rex Salomon et dixit matri suae quare postulas Abisag Sunamitin Adoniae postula ei et regnum ipse est enim frater meus maior me et habet Abiathar sacerdotem et Ioab filium Sarviae Jerome's Vulgate
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. King Solomon answered his mother, "Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah." Hebrew Names
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. Y el rey Salomón respondió, y dijo á su madre: ¿Por qué pides á Abisag Sunamita para Adonía? Demanda también para él el reino, porque él es mi hermano mayor; y tiene también á Abiathar sacerdote, y á Joab hijo de Sarvia. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. Y el rey Salomón respondió, y dijo a su madre: ¿Por qué pides a Abisag sunamita para Adonías? Demanda también para él el reino, porque él es mi hermano mayor; y tiene también a Abiatar sacerdote, y a Joab hijo de Sarvia. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. King Solomon answered and said to his mother, "And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdom--for he is my older brother--even for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!" New American Standard Bible©
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. King Solomon answered his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also--for he is my elder brother--[ask it] even for him and for [his supporters] Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah. Amplified Bible©
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, -car il est mon frère aîné, -pour lui, pour le sacrificateur Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruja! Louis Segond - 1910 (French)
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. Et le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande aussi pour lui le royaume, car il est mon frère plus âgé que moi, -et pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruïa. John Darby (French)
And king [04428] Solomon [08010] answered [06030] and said [0559] unto his mother [0517], And why dost thou ask [07592] Abishag [049] the Shunammite [07767] for Adonijah [0138]? ask [07592] for him the kingdom [04410] also; for he is mine elder [01419] brother [0251]; even for him, and for Abiathar [054] the priest [03548], and for Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870]. Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão mais velho); sim, para ele, e também para Abiatar, o sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top